Ấm áp Giáng Sinh cùng dịch giả "Lời nguyện cầu từ Chernobyl"

Những ai có dịp ghé qua trường Marie Curie đêm Giáng Sinh 24/12 không thể quên hình ảnh nhà văn-dịch giả Nguyễn Bích Lan trò chuyện cùng học sinh tại sân trường trong không gian trang trí lung linh, đậm không khí Noel.

Người thợ cày ngồi giữa sân khấu, nhìn chị có vẻ nhỏ bé so với không gian xung quanh nhưng những gì chị chia sẻ mang ý nghĩa lớn về nghị lực, tình yêu và văn chương.

Bích Lan chia sẻ về câu chuyện tự học tiếng Anh mà không có người thầy bằng xương bằng thịt nào. Cô quan niệm: “Học để thắp sáng góc thế giới, học để chia sẻ với mọi người món quà của con. Học để thế giới tốt hơn chứ không phải học chỉ để cho riêng mình.” Bên cạnh câu chuyện về nghị lực vươn lên tự học, Bích Lan còn mang đến những triết lí nhẹ nhàng: “Vượt sướng khó hơn vượt khổ. Thông tin, điều kiện ngang nhau nhưng giúp chúng ta khác biệt và thành công chính là ý chí.”

Cô nhắc đến giá trị con người: “Mình là người có giá trị ở bên trong. Tri thức đầy đủ giúp tâm hồn tỏa ra nguồn ánh sáng thu hút mọi người đến với mình. Các bạn đầu tư vào tri thức không sợ phai nhạt, được người khác quý sâu sắc, thực lòng.”

Vượt lên khó khăn, thử thách trong cuộc sống, Bích Lan đã truyền Những ngọn lửa vươn lên, nghị lực và tinh thần học hỏi đến các em học sinh trường Marie Curie. Các hàng ghế kê gần sân khấu hơn. Khép lại cuộc trò chuyện đêm Giáng Sinh, dịch giả Nguyễn Bích Lan nhắc lại: “Tôi thấy hạnh phúc vô cùng vì thế giới tôi đang sống, tôi đã góp một chút ánh sáng.” Chị nán lại sân khấu để nhận hoa và khí tặng đọc giả nhí của mình.

Nguyễn Bích Lan được biết đến là người sở hữu 30 tác phẩm dịch gần đây nhất là tác phẩm được giải Nobel văn chương: Lời nguyện cầu từ Chernobyl. Là tác giả tập thơ Ru, Những ngọn lửa và cuốn tự truyện Không gục ngã.

 

Viết bình luận

Bạn đã gửi bình luận thành công. Xin cảm ơn!