Độc giả xúc động nghe trích đoạn "Vị hạt táo"

Buổi giới thiệu tiểu thuyết "Vị hạt táo" do Nhà xuất bản Phụ nữ tổ chức tại Viện Geothe chiều 6/5 đã để lại những dư âm sâu lắng trong lòng độc giả.

Mặc dù trời rất nóng và đường rất đông nhưng buổi giới thiệu sách Vị hạt táo nhân tuần lễ văn học châu Âu tại Hà Nội vẫn thu hút sự có mặt của nhiều độc giả mến mộ. 

Khi một trích đoạn ngẫu nhiên của tiểu thuyết được cất lên qua giọng đọc truyền cảm của nhà thơ Thụy Anh, độc giả như bước vào một thế giới hoàn toàn khác lạ, chậm buồn, sâu lắng... Dịch giả Lê Quang, người đã chuyển thể tác phẩm từ tiếng Đức sang tiếng Việt kín đáo đưa tay gạt nước mắt. Có lẽ, anh đã dành rất nhiều tình cảm cho tác phẩm này.

Tại buổi giao lưu, dịch giả Lê Quang đã nhận được nhiều câu hỏi thú vị và cũng... khó trả lời của độc giả mến mộ như: "Anh đã bao giờ thử ăn hạt táo chưa? Vị của nó ra sao?", "Tại sao đọc Vị hạt táo lại không có những đoạn nóng bỏng như trong bộ phim được chuyển thể từ tác phẩm này? Dịch giả có cắt xén gì không?"

Sau buổi giới thiệu sách, rất đông độc giả đã vây lấy dịch giả Lê Quang để tỏ lòng mến mộ và xin chữ ký. Có lẽ, với độc giả yêu văn học châu Âu, cái tên Lê Quang đã trở nên quá đỗi thân quen với những tác phẩm dịch xuất sắc của ông trong nhiều năm qua. Mong rằng, ông sẽ tiếp tục là cầu nối giúp độc giả Việt Nam tiếp cận với nhiều tuyệt phẩm khác nữa.

Vị hạt táo là tác phẩm văn học nổi tiếng của nữ nhà văn Katharina Hagena. Cuốn sách nằm trong top Best seller của Đức trong nhiều năm liền, được dịch ra nhiều thứ tiếng và được độc giả trên khắp thế giới nồng nhiệt đón nhận. Tác phẩm được Nhà xuất bản Phụ nữ phát hành năm 2016 trên cả nước.

Dương Dung

Viết bình luận

Bạn đã gửi bình luận thành công. Xin cảm ơn!